vozForums
Báo lỗi diễn đàn và theo dõi tình hình khắc phục.

Go Back   vozForums > Khu vui chơi giải trí > Chuyện trò linh tinh™

Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old 17-03-2008, 22:09
bazz's Avatar
bazz bazz is offline
Senior Member
 
Join Date: 10-2006
Posts: 235
Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

it might be one reason for the old black vinyl audio disk outperforming the CD .for very low power sequences of music, experts can be disturbed by the granularity of sound reproduced by a CD player
Reply With Quote
  #2  
Old 17-03-2008, 22:15
C3poly2003.Txxx's Avatar
C3poly2003.Txxx C3poly2003.Txxx is offline
Senior Member
 
Join Date: 07-2006
Location: Southampton, UK
Posts: 407
Send a message via Yahoo to C3poly2003.Txxx Send a message via Skype™ to C3poly2003.Txxx
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Quote:
Originally Posted by bazz
it might be one reason for the old black vinyl audio disk outperforming the CD .for very low power sequences of music, experts can be disturbed by the granularity of sound reproduced by a CD player
có lẽ đây là lý do khiến đĩa những đĩa than từ hồi xưa có thể thể hiện tốt hơn những đĩa CD, vì với những đoạn "low power sequences of music", những chuyên gia có thể cảm thấy khó chịu bởi âm thanh không trơn tru phát ra từ CD-Player.

*: low power sequences of music: mình chả phải dân âm thanh nên chả biết cái này tương đương cái gì . Có thể là với những tín hiệu liên tục / yếu

*: granularity mang nghĩa là sạn , hạt, hột, mình tạm dịch là không trơn tru
Reply With Quote
  #3  
Old 17-03-2008, 22:22
shabondama's Avatar
shabondama shabondama is offline
Senior Member
 
Join Date: 09-2007
Location: Sân bay dã chiến
Posts: 3,228
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Có thể một lý do là chiếc đĩa nhạc bằng nhựa đen cũ kĩ làm quá tải chiếc CD ( Player ? ) vì chuỗi âm thanh tần số thấp , những người sành sỏi cũng có thể bị lúng túng bởi âm thanh lạo xạo tạo ra từ chiếc máy nghe đĩa.

Câu TA trên hơi khó nhằn, tớ dịch đại ra thế, còn xem tùy thuộc vào ngữ cảnh nào nữa mới sửa được chính xác hơn.
Reply With Quote
  #4  
Old 17-03-2008, 22:24
C3poly2003.Txxx's Avatar
C3poly2003.Txxx C3poly2003.Txxx is offline
Senior Member
 
Join Date: 07-2006
Location: Southampton, UK
Posts: 407
Send a message via Yahoo to C3poly2003.Txxx Send a message via Skype™ to C3poly2003.Txxx
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Quote:
Originally Posted by shabondama
Có thể một lý do là chiếc đĩa nhạc bằng nhựa đen cũ kĩ làm quá tải chiếc CD ( Player ? ) vì chuỗi âm thanh tần số thấp , những người sành sỏi cũng có thể bị lúng túng bởi âm thanh lạo xạo tạo ra từ chiếc máy nghe đĩa.

Câu TA trên hơi khó nhằn, tớ dịch đại ra thế, còn xem tùy thuộc vào ngữ cảnh nào nữa mới sửa được chính xác hơn.
mình nghĩ đoạn này bạn dịch sai
Reply With Quote
  #5  
Old 17-03-2008, 22:31
shabondama's Avatar
shabondama shabondama is offline
Senior Member
 
Join Date: 09-2007
Location: Sân bay dã chiến
Posts: 3,228
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Quote:
Originally Posted by C3poly2003.Txxx
mình nghĩ đoạn này bạn dịch sai
Sai thật ^^ !

Dịch lại là :

"Có thể những chiếc đĩa than có chất lượng tốt hơn đĩa CD do có thể tạo ra những âm thanh có độ trầm tốt hơn, ( và lý do đó ) những người sành sỏi có thể thấy khó chịu với những tiếng lạo xạo của những chiếc máy nghe đĩa CD ( khi nghe âm thanh có độ trầm thấp ) ! Hơi văn vẻ tí ^^
Reply With Quote
  #6  
Old 17-03-2008, 22:49
bazz's Avatar
bazz bazz is offline
Senior Member
 
Join Date: 10-2006
Posts: 235
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Cám ơn các bác nhìu lắm ^^!
Reply With Quote
  #7  
Old 18-03-2008, 10:13
hehe-hehe hehe-hehe is offline
Member
 
Join Date: 02-2008
Posts: 42
Re: Bác nào pro tiếng anh vào dịch giúp em mới

Quote:
Originally Posted by bazz
it might be one reason for the old black vinyl audio disk outperforming the CD .for very low power sequences of music, experts can be disturbed by the granularity of sound reproduced by a CD player
Thực ra đoạn này chưa đủ thông tin. Để dịch được chính xác cần phải biết được nội dung của toàn paragraph là gì. Anyway, shabondama did a good job. The translation sound rather smooth.
Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump





All times are GMT +7. The time now is 04:35.


Steam Powered by vBulletin® 0.1 pre-alpha
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.