vozForums
Báo lỗi diễn đàn và theo dõi tình hình khắc phục.

Go Back   vozForums > Khu vui chơi giải trí > Chuyện trò linh tinh™ > Điểm báo

Closed Thread
 
Thread Tools
  #1  
Old 01-06-2011, 16:13
phanxipang's Avatar
phanxipang phanxipang is offline
Senior Member
 
Join Date: 07-2010
Posts: 1,232
Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

http://www.bloomberg.com/news/2011-0...s-vietnam.html

South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims
Chạy đua tìm kiếm dầu mỏ ở biển Đông làm tăng nguy cơ xung đột khi Mỹ "cổ vũ" VN trong tuyên bố chủ quyền lãnh hải

By Daniel Ten Kate - May 27, 2011 6:55 PM GMT+0700

Vietnam and the Philippines are pushing forward oil and gas exploration projects in areas of the South China Sea claimed by China, sparking a fresh clash in one of the world’s busiest shipping corridors.
Việt Nam và Philippin đang đẩy nhanh tiến độ các dự án khai thác dầu mỏ và khí đốt ở các vùng trên Biển Đông, nơi mà Trung Quốc cũng tuyên bố là của họ, châm ngòi cho một cuộc đụng độ mới ở một trong những hành lang tàu thuyền qua lại tấp nập nhất thế giới này.

State-owned PetroVietnam’s partner Talisman Energy Inc. (TLM) aims to begin drilling next year in a separate block that China awarded to a U.S. rival and has protected with gunboats. Ricky Carandang, a spokesman for President Benigno Aquino, said the Philippines plans to exploit a field in an area of the sea where Chinese patrol boats harassed a survey vessel in March.
Đối tác của doanh nghiệp nhà nước PetroVietnam là công ty Talisman Energy Inc. (TLM) đang nhắm vào mục tiêu sang năm tới thì bắt đầu khoan tại một lô tách riêng mà Trung Quốc đã cấp cho "đối thủ" là một công ty của Hoa Kỳ và đã đem tầu chiến bảo vệ. Ricky Carandang, phát ngôn viên của tổng thống Benigno Aquino, nói rằng Philippin đang có kế hoạch khai thác tại một khu vực của vùng biển nơi các tầu tuần tiễu của Trung Quốc đã quấy rối một tầu tuần tra (của Philippin) hồi tháng Ba.

The neighbors of China, which has Asia’s largest military, were emboldened after the U.S. asserted interest in the waters last year, said James A. Lyons Jr., a former U.S. Pacific Fleet commander. A surge in crude prices to near $100 a barrel also spurred Vietnam and the Philippines to pursue the oil needed to meet economic growth targets of at least 7 percent this year.
Các nước láng giềng của Trung Quốc, nước có sức mạnh quân sự lớn nhất châu Á, đều thấy mình được "khích lệ, cổ vũ" sau khi Hoa Kỳ tuyên bố khẳng định quyền lợi của họ tại vùng biển này hồi năm ngoái - theo lời James A. Lyons Jr., cựu tư lệnh Hạm đội Thái Bình Dường của Hoa Kỳ. Việc giá dầu thô tăng lên gần 100 USD một thùng cũng thúc đẩy Việt Nam và Philippin tiếp tục khai thác dầu mỏ cần thiết cho việc đáp ứng các mục tiêu tăng trưởng kinh tế của mình lên ít nhất 7% năm nay.

“With the economic situation in the Philippines and Vietnam, the exploration for oil and gas makes good economic sense,” said Lyons, who led the Pacific Fleet from 1985 to 1987 and is now president of Lion Associates LLC, a Warrenton, Virgina-based business advisory company. “They depend on the United States to provide the overarching security umbrella.”
“Trong tình cảnh kinh tế của Philippin và Việt Nam, việc khai thác dầu mỏ và khí đốt có ý nghĩa lớn về kinh tế,” lời của Lyons, người chỉ huy Hạm đội Thái Bình Dường từ năm 1985 đén năm 1987 và bây giờ là chủ tịch công ty Lion Associates LLC, một công ty tư vấn kinh doanh có trụ sở ở Warrenton, Virgina. “Hai nước này muốn phụ thuộc vào Hoa Kỳ để có cái dù an ninh cực rộng che chở.”

Cut Cables.
Cắt dây cáp

Vietnam protested to China over an incident yesterday in which it says three Chinese vessels cut the survey cables of a ship belonging to Vietnam Oil & Gas Group, more commonly known as PetroVietnam. The confrontation occurred inside lot 148, 120 nautical miles off the coast of Phu Yen province, the Ministry of Foreign Affairs in Hanoi said in a faxed statement. Lot 148 is also claimed by China.
Việt Nam phản kháng Trung Quốc về một vụ việc mới xảy ra hôm qua (26-5), nói rằng có ba tàu biển Trung Quốc đã cắt các đường dây cáp quan sát của Tập đoàn Dầu Khí Việt Nam - còn gọi là PetroVietnam. Cuộc đụng độ xảy ra ngay tại lô 148, cách bờ biển tỉnh Phú Yên 120 hải lý, Bộ Ngoại giao tại Hà Nội cho biết trong một tuyên bố được gửi đi bằng đường fax. Lô 148 này Trung Quốc cũng bảo là của họ.

China asserts “indisputable sovereignty” over most of the South China Sea, including oil and gas fields more than three times further from its coast than they are from Vietnam. Exploration in waters under China’s jurisdiction infringes its “sovereignty and interests and is illegal,” the Foreign Ministry in Beijing said May 12.
Trung Quốc khẳng định “chủ quyền không bàn cãi” đối với phần lớn Biển Đông, trong đó có những bãi dầu mỏ và khí đốt có vị trí nằm cách bờ biển nước họ xa hơn ba lần so với khoảng cách tính đến Việt Nam. Bộ Ngoại giao Trung Hoa tại Bắc Kinh nói hôm 12 tháng Năm rằng việc khai thác tại vùng biển thuộc quyền pháp lý của Trung Quốc là vi phạm “độc lập và quyền lợi của Trung Hoa và là điều phi pháp”.

Maritime disputes may be discussed at an annual security forum in Singapore starting June 3 that will include a speech from Chinese Defense Minister Liang Guanglie. At last year’s event, Defense Secretary Robert Gates said the U.S. opposed efforts to “intimidate” companies operating in the sea.
Những cuộc tranh chấp vùng biển có thể được đem ra thảo luận tại cuộc Hội thảo hằng năm ở Singapore bắt đầu từ ngày 3 tháng Sáu, tại đó sẽ có bài phát biểu của Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Lương Quang Liệt. Tại cuộc họp này năm ngoái, Bộ trưởng Quốc phòng Robert Gates đã nói rằng Hoa Kỳ chống lại những đường lối “đe dọa” các công ty đang hoạt động trên biển.

The Philippines protested April 5 to the United Nations that a Chinese map laying out its claims had “no basis under international law.” Taiwan, Malaysia, Indonesia and Brunei also have overlapping claims with China.
Philippin ngày 5 tháng Tư đã phản kháng lên LHQ về vụ tấm bản đồ Trung Hoa đưa ra các yêu sách lãnh hải một cách “vô căn cứ chiếu theo luật pháp quốc tế.” Đài Loan, Malaysia, Indonesia và Brunei cũng có những đòi hỏi lãnh hải gối lên vùng mà Trung Quốc đang đòi.

‘Legitimate Licenses’
“Giấy phép hợp pháp”

Talisman, Canada’s third-largest oil company by market value, will start exploratory drilling about 1,000 kilometers (625 miles) from China’s Hainan island, located off its southern coast, after a seismic program this year, according to a corporate presentation on its website this month. The Calgary- based company is partnered with Hanoi-based PetroVietnam.
Talisman, công ty dầu mỏ lớn thứ ba của Canada tính theo giá trị thị trường, sẽ bắt đầu khoan thăm dò ở vùng nằm cách đảo Hải Nam Trung Quốc khoảng 1.000 kilomet (625 dặm) về phía Nam bờ biển nước này, dẫn theo thông tin tài liệu được doanh nghiệp này đưa ra trên trang Web của họ tháng này sau khi họ thực hiện một chương trình nghiên cứu địa chấn. Công ty có trụ sở tại Calgary này là đối tác của Tập đoàn PetroVietnam đóng tại Hà Nội.

“We have what we believe are legitimate licenses,” John Manzoni, Talisman’s chief executive officer, said in a May 4 interview. The company plans to push ahead “at a normal pace.”
“Chúng tôi đã có các giấy phép mà chúng tôi tin là hợp pháp” John Manzoni, Tổng Giám đốc điều hành của công ty Talisman nói trong cuộc phỏng vấn ngày 4 tháng Năm. Công ty này có kế hoạch giữ tiến độ công trình “theo nhịp độ bình thường.”

Talisman’s blocks 133 and 134, about 300 kilometers from Vietnam, are known as WAB-21 in China -- which in 1992 awarded Crestone Energy Corp. the site, now owned by Houston-based Harvest Natural Resources Inc. (HNR).
Các lô 133 và 134 của Talisman nằm cách bờ biển Việt Nam khoảng 300 kilomet, được Trung Quốc gọi là lô WAB-21 – nơi vào năm 1992 họ đã cấp phép cho Tập đoàn Crestone Energy Corp., nay nằm trong tay tập đoàn Harvest Natural Resources Inc. (HNR) đóng tại Houston.


China “did indicate it was very concerning to them and that they would intervene in some way,” Harvest CEO James Edmiston said in response to questions about Talisman’s license in an August interview.
Trung Quốc “đã chỉ ra rằng họ hết sức quan tâm tới các lô này và hẳn là họ sẽ can thiệp theo cách nào đó,” Giám đốc điều hành của hãng Harvest là James Edmiston trong cuộc phỏng vấn tháng Tám đã nói thế để trả lời câu hỏi về giấy phép cấp cho công ty Talisman.

Ordered to Leave
Ra lệnh phải lui


Exxon Mobil Corp. (XOM) plans an exploratory well off Vietnam this year, Mark W. Albers, a senior vice president, said in a March 9 meeting with analysts. The Irving, Texas-based company is developing Block 119, state-run Vietnam News reported March 31, without saying where it got the information. Part of the site sits in waters claimed by China.
Tập đoàn Exxon Mobil Corp. (XOM) có kế hoạch khoan giếng thăm dò ngoài khơi của Việt Nam trong năm nay, Mark W. Albers, phó chủ tịch tập đoàn nói với các nhà phân tích tại cuộc họp ngày 9 tháng Ba. Công ty Irving đóng tại Texas đang triển khai công việc tại lô 119, ngày 31 tháng Ba, TTXVN của nhà nước Việt Nam cho biết, và không nói rõ họ lấy tin từ đâu. Một phần của lô này nằm trong vùng lãnh hải Trung Quốc đang đòi chủ quyền.


Details of exploration programs are confidential, Exxon Mobil spokesman Patrick McGinn said by e-mail.
Các chi tiết về các chương trình thăm dò được giữ bí mật, phát ngôn nhân của hãng Exxon Mobil là Patrick McGinn nói qua e-mail như vậy.

Two Chinese patrol boats in March ordered a ship doing seismic work for Forum Energy Plc (FEP) to leave an area near disputed waters about 250 kilometers west of the Philippines’ island of Palawan, Philippines Army Lieutenant General Juancho Sabban said at the time. The Chinese left the area after two military aircraft were deployed, he said.
Tháng Ba, hai tầu tuần tra của Trung Quốc đã ra lệnh cho một tàu nghiên cứu địa chấn cho công ty Forum Energy (FEP) (của Anh, hoạt động tại Philippin) phải rời xa khỏi khu vực gần các vùng biển đang tranh chấp cách khoảng 250 kilomet phía Tây đảo Palawan của Philippin, trung tướng Philippin Juancho Sabban khi đó cho biết. Phía Trung Hoa đã rút lui khỏi khu vực này sau khi hai máy bay quân sự được triển khai, ông nói.

The contract area for Chertsey, U.K.-based Forum Energy lies in waters China, Vietnam and the Philippines agreed to explore jointly in an arrangement that lapsed in 2008. Majority owned by Manila-based Philex Mining Corp. (PX), Forum plans to drill wells there, it said in a March 15 statement.
Khu vực ký hợp đồng với công ty Forum Energy đóng tại Chertsey, Anh Quốc hoạt động ở vùng biển Đông, Việt Nam và Philippin đã đồng ý cùng tiến hành thăm dò trong một cuộc dàn xếp bất thành vào năm 2008. Phần lớn sở hữu thuộc về tập đoàn Philex Mining Corp. (PX) đóng tại Manila, công ty Forum có kế hoạch khoan đào các giếng ở đây, họ tuyên bố như vậy vào ngày 15 tháng Ba.

The field the Philippines plans to exploit is a “very important” part of Aquino’s plan to cut oil imports, spokesman Carandang said by phone May 16.
Khu vực mà người Philippin có kế hoạch khai thác là phần “hết sức quan trọng” của ông tổng thống Aquino để cắt giảm nhập khẩu dầu mỏ, phát ngôn nhân Carandang nói qua điện thoại ngày 16 tháng Năm.

‘Not Bullied’
‘Không bị bắt nạt’

American policy makers have put forward the U.S., which has defense treaties with the Philippines and Thailand and guarantees Taiwan’s security, as a counterbalance to China. More than half of the world’s merchant fleet by tonnage passes through the South China Sea each year, according to GlobalSecurity.org, a research group in Alexandria, Virginia.
Các nhà làm chính sách Mỹ đã thúc đẩy Hoa Kỳ, là nước có các hiệp ước quốc phòng với Philippin và Thái Lan và là nước bảo đảm an ninh cho Đài Loan, trở thành đối trọng với Trung Quốc. Hơn một nửa thương thuyền thế giới, tính theo trọng lượng chuyên chở hằng năm, đi qua Biển Nam Trung Hoa (Biển Đông), theo số liệu của GlobalSecurity.org, một nhóm nghiên cứu ở Alexandria, Virginia.

Secretary of State Hillary Clinton declared a “national interest in the freedom of navigation and unimpeded lawful commerce” in the waters at a regional meeting in Hanoi in October.
Tháng Mười, tại cuộc họp khu vực ở Hà Nội, Bộ trưởng ngoại giao Hillary Clinton tuyên bố (Hoa Kỳ có) “quyền lợi quốc gia trong chế độ tự do giao thương và thương mại hợp pháp không bị ngăn trở” tại các vùng biển.

That statement gave Southeast Asian nations “a little more confidence,” said Michael Green, a former Asia specialist at the U.S. National Security Council who is now at the Center for Strategic and International Studies in Washington. “It took somebody to say ‘we’re not going to be bullied."
Tuyên bố này khiến các quốc gia Đông Nam châu Á “thêm chút tự tin”, đó là lời Michael Green, cựu chuyên gia về châu Á tại Hội đồng An ninh Quốc gia Hoa Kỳ và nay làm việc tại Trung tâm nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế tại Washington. “Điều đó đã khiến cho ai đó tuyên bố ‘chúng tôi’ không còn bị bắt nạt nữa.”

China’s Shrinking Reserves
Dự trữ của Trung Quốc giảm

The U.S. navy has patrolled Asia-Pacific waters since World War II. China has bolstered its forces over the past decade, procuring nuclear-powered submarines and developing an aircraft carrier, according to a Defense Department report in August.
Hải quân Hoa Kỳ đã tuần tra vùng biển châu Á và Thái Bình Dương kể từ Thế chiến II. Và trong mười năm qua, Trung Quốc cũng đã gia tăng lực lượng, sản xuất tầu ngầm chạy bằng năng lượng hạt nhân và đang đóng tàu sân bay, báo cáo của Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ cho biết hồi tháng Tám.

In a 1988 skirmish over the Spratly islands, China killed more than 70 Vietnamese troops and sank several ships, according to the U.S. Energy Information Administration. In 1994, Chinese warships were sent to stop Vietnamese drilling.
Theo tin tức của cơ quan Quản lýThông tin Năng lượng (Energy Information Administration) của Hoa Kỳ, trong những cuộc đụng độ nhỏ hồi năm 1988 tranh giành quần đảo Trường Sa, Trung Quốc đã giết hơn 70 binh sĩ Việt Nam và đánh đắm nhiều tầu chiến. Năm 1994, tầu chiến Trung Quốc đã được điều đến để chặn việc Việt Nam khoan thăm dò dầu mỏ.

Chinese studies cited by the EIA suggest the waters sit atop more than 14 times BP Plc estimates of the country’s oil reserves and 10 times those for gas. China’s oil reserves have shrunk almost 40 percent since 2001 as the economy expanded 10.5 percent a year on average, according to data compiled by Bloomberg.
Các nghiên cứu về Trung Quốc do cơ quan năng lượng quốc tế EIA tiến hành cho thấy lượng dầu mỏ trên biển Đông có thể đạt gấp 14 lần và khí đốt là 10 lần so với trữ lượng dầu mỏ của Trung Quốc hiện tại (theo ước tính của công ty BP). Dự trữ dầu mỏ của Trung Quốc tụt khoảng 40 phần trăm kể từ năm 2001 do kinh tế phát triển trung bình mỗi năm 10,5 phần trăm, theo con số thu được của hãng tin Bloomberg.

Vietnam’s domestic gas demand is set to triple by 2025, according to World Bank estimates. The Philippines plans to boost hydrocarbon reserves by 40 percent in the next two decades to reduce its almost total reliance on imports, according to a department of energy plan.
Nhu cầu khí đốt trong nước của Việt Nam dự tính sẽ tăng gấp ba vào năm 2025, đó là con số ước tính của Ngân Hàng Thế giới (World Bank). Philippin có kế hoạch gia tăng dự trữ các chất từ “dầu mỏ” lên 40 phần trăm trong vòng hai thập niên tới để giảm việc hoàn toàn dựa vào dầu mỏ và vào nhập khẩu, cơ quan kế hoạch năng lượng nước này cho biết.

‘Tough Political Decision’
“Quyết định chính trị khó khăn”

Going it alone may be a negotiating tactic, said Marshall Mays, director of Emerging Alpha in Hong Kong. China and its neighbors are likely “working on the assumption that a negotiated split of revenues” will be agreed, he said.
Áp dụng chiến thuật thương lượng có thể là cách ổn thỏa nhất, lời Marshall Mays, giám đốc công ty Emerging Alpha ở Hồng Kông. Trung Quốc và các nước láng giềng dường như đang thu được kết quả trong “hành động dựa trên giả định thương thuyết cùng chia nhau thu nhập”, ông nói.

The 10-member Association of Southeast Asian Nations has made little progress in negotiating a binding code of conduct for the sea with China since 2002.
Tổ chức ASEAN gồm 10 thành viên đã có tiến bộ nhỏ trong việc thương lượng đề ra Bộ Quy tắc ứng xử trên Biển Đông với Trung Quốc có từ năm 2002.

“By agreeing to a joint exploration you also face to recognize the legitimacy of the claims of the other countries,” said Ralf Emmers, a professor at the S. Rajaratnam School of International Studies in Singapore. “That’s a very tough political decision.”
“Bằng cách đồng lòng với nhau cùng khai thác, thì ngay lập tức cũng có nghĩa là thừa nhận tính chính đáng của những đòi hỏi lãnh hải của các quốc gia khác,” lời giáo sư Ralf Emmers trường Nghiên cứu Quốc tế S. Rajaratnam ở Singapore. “Đây là một quyết định về chính trị hết sức khó khăn.”

P/S: Vì dầu mỏ mà Mẽo đem quân đánh Iraq, cùng Nato không kích Libya... giờ cũng vì nguyên nhân chính là dầu mỏ mà thằng Khựa trắng trợn xâm chiếm lãnh hải của VN và một số nước Đông Nam Á khác.
Khựa đang cần dầu như con bạc đang khát nước... quả này căng...

Last edited by phanxipang; 01-06-2011 at 19:13.
  #2  
Old 01-06-2011, 16:22
Audi_A6 Audi_A6 is offline
K.I.A
 
Join Date: 03-2009
Location: trên mây ........................
Posts: 1,532
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

bookmark tối về vừa đọc vừa học tiếng Anh.
Nhưng mà tsb bọn nước ngoài sao lại viết là " South China Sea " ? thế thì khác quái gì công nhận biển Đông là biển của bọn cẩu
  #3  
Old 01-06-2011, 16:24
auraldrvOz auraldrvOz is offline
K.I.A
 
Join Date: 05-2011
Location: AUSTRALIA
Posts: 2,310
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

BookMark cái. Dạo này Tình Hình Biển Đông căng thẳng quá.
  #4  
Old 01-06-2011, 16:25
NTH88 NTH88 is offline
K.I.A
 
Join Date: 04-2008
Location: somewhere in the universe, if it presents
Posts: 23,052
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

Quote:
Originally Posted by Audi_A6 View Post
Nhưng mà tsb bọn nước ngoài sao lại viết là " South China Sea " ? thế thì khác quái gì công nhận biển Đông là biển của bọn cẩu
Thế vịnh Thái Lan là của Thái ah ? Ấn Độ Dương là của Ấn ah ?
  #5  
Old 01-06-2011, 16:26
gipsiulong gipsiulong is offline
Member
 
Join Date: 04-2010
Posts: 38
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

Chung qui cũng chỉ vì lòng tham, ước mơ 1 ngày nào đó người ta sáng chế ra 1 loại năng lương nhân tạo, nhưng vì quyền lợi của mình các tập đoàn dầu mỏ và các đế quốc liệu có ngăn cản chuyện đó ko?

Xem ra lòng tham của con người mới chính là nguyên nhân dẫn đến sự diệt vong của nhân loại chứ ko phải vì bất kỳ loại vũ khí nguyên tử hay thiên thạch gì cả.
  #6  
Old 01-06-2011, 16:30
naut1cal's Avatar
naut1cal naut1cal is offline
Senior Member
 
Join Date: 01-2010
Posts: 321
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

Các bác cho em hỏi ngu cái
Giờ giả sử táng nhau trên biển, VN mình táng tên lửa từ bờ biển ra, thế thì nó sẽ phải tìm cách phá phòng thủ bờ biển của mình, như thế cứ leo thang mãi có khi oánh nhau to
Các bác thấy sao?
  #7  
Old 01-06-2011, 16:33
clil clil is offline
K.I.A
 
Join Date: 01-2011
Location: thành viên ưu tú Hiệp Hội Qei Tei Quốc Tế...............................................
Posts: 946
Send a message via Yahoo to clil
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

đánh to có khi nào thành WW3 không
  #8  
Old 01-06-2011, 16:34
phanxipang's Avatar
phanxipang phanxipang is offline
Senior Member
 
Join Date: 07-2010
Posts: 1,232
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

Hillary Clinton từng tuyên bố Mẽo “ có quyền lợi quốc gia trong chế độ tự do giao thương và thương mại hợp pháp không bị ngăn trở” tại các vùng biển.
Hiểu câu này như thế nào đây?
Giờ nếu Khựa chia phần khai thác dầu mỏ trên biển Đông cho Mẽo thì... lại căng đét!
  #9  
Old 01-06-2011, 17:30
twin snakes's Avatar
twin snakes twin snakes is online now
Senior Member
 
Join Date: 07-2006
Posts: 3,519
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

Quote:
Originally Posted by Audi_A6 View Post
bookmark tối về vừa đọc vừa học tiếng Anh.
Nhưng mà tsb bọn nước ngoài sao lại viết là " South China Sea " ? thế thì khác quái gì công nhận biển Đông là biển của bọn cẩu
South China Sea là tên quốc tế lâu nay rồi, cái này e đã để ý từ rất lâu, từ google earth, các thể loại ảnh bản đồ viễn thám... đều ghi như vậy, nhưng ko phải công nhận nó là lãnh hải của riêng anh Cẩu nha bạnl
  #10  
Old 01-06-2011, 17:36
VK4502 VK4502 is offline
K.I.A
 
Join Date: 04-2011
Posts: 1,304
Re: Bloomberg: South China Sea Oil Rush Risks Clashes as U.S. Emboldens Vietnam on Claims

vậy là Vn mềnh có dầu rồi đây, TQ đã nhòm ngó, ko biết còn thằng nào nữa không đâyl
Closed Thread

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump





All times are GMT +7. The time now is 20:45.


Steam Powered by vBulletin® 0.1 pre-alpha
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.